Ещё день земной жизни пролетел.
Ещё на день я стала ближе к небу!
Ты мне давал всё то, что Ты хотел,
Питал и пищей, и насущным хлебом.
Всех милостей Твоих не перечесть.
И всем дарам Иисус, я очень рада.
Тебе за всё я приношу хвалу и честь.
Ты для меня Христос – моя отрада.
Уж с раннего утра искала я Тебя,
В молитве с раннего утра,я обращалась.
И посвящала этот день я для Тебя.
По Слову Божию я жить старалась.
И Ты во всём меня оберегал,
Помог решить и рассудить проблемы.
От всего злого меня Ты охранял,
Как обещал чрез Своё Слово всем нам.
Нам детям Божьим, чтобы мы старались,
Заветы соблюдать и Божье Слово.
От злого,и от лжи мы удалялись,
Ведь Ты придешь за нами скоро снова.
Возьмёшь с Собой всех с чистою душой,
Нечистоте и злу там нету места!
И обретём на небе Твой покой,
И будем петь, и радоваться вместе.
И вот перед Тобой я на коленях,
Благодарю за день прожитый.
Прошу на ночь благословенья
И верю, что её благословишь Ты.
А завтра утром, если день настанет,
Рассвет забрезжит, если Ты позволишь,
Я встану рано, чтоб Тебя прославить
За дивную,святую и благую волю.
Лариса Максименко,
Калининград Россия
С Господом я уже 10 лет. Слава Ему за то что Он нашел меня, спас и оправдал. Я очень люблю Его, и мои стихи о Нем. e-mail автора:Lr936375@rambler.ru сайт автора:личная страница
Прочитано 4603 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".